"derechos reproductivos" o "derechos anti-reproductivos"...?
¿Hablamos de la concepción, o la anti-concepción?
Por favor, proponentes a favor del aborto, hablen claro.
¿Por qué hay tanta necesidad de esconder las verdaderas intenciones y los verdaderos significados tras palabras que confunden...?
Qué seamos todos bendecidos: los que luchan a favor del aborto, los que luchan a favor de la vida, y los pobrecitos niños y padres que son víctimas inocentes en el medio.
***
"reproductive rights" or "anti-reproductive rights"...?
Are we speaking about conception, or contraception here?
Please, abortion advocates, speak clearly.
Why is there such a need to hide real intentions and meanings behind confusing terminology?
May we all be blessed: those who fight for abortion, those who fight for life, and the poor children and parents who are the innocent victims in the middle.
No comments:
Post a Comment